ПЕРЕВОДЧИК-ДАКТИЛОЛОГ
Должностные обязанности. Осуществляет прямой перевод устной речи
(телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных
совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством
жестового языка (дактилологии) для глухих работников предприятия.
Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников
(дактилологии) в устную речь. Ведет постоянную работу по унификации
жестов для достижения лучшего взаимопонимания глухих работников в
организации, имеющей группы неслышащих. Участвует в работе кабинетов
речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного
слуха и словесной речи работников организации с недостатками слуха, а
также в проведении специальных исследований групп работающих с целью
выяснения уровня информированности неслышащих в вопросах
производственной или учебной деятельности. Представляет интересы
глухих работников при посещении ими организаций, обеспечивая
взаимопонимание глухих работников с другими работниками организаций.
Осуществляет организацию культурно-досуговой и
социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.
Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и эффективной
расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных
участках, а также в контроле за посещаемостью и успеваемостью глухих и
слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики,
ведет установленную документацию. Проводит работу с руководителями
производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при
обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда,
разъяснении им производственных заданий. Совместно с руководителями
производственных подразделений организует работу по повышению
квалификации глухих работников. Постоянно пополняет свои знания
жестовой речи, совершенствует технику впадения специфическими
средствами общения глухих.
Должен знать: постановления, распоряжения, приказы,
регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования и
обслуживания работников с нарушением слуха; дактильно-жестовый язык,
методику его совершенствования, культуру и полноту его выполнения;
социальную психологию, медицинские и технические аспекты реабилитации
работников, имеющих нарушения слуха; основное технологическое
оборудование и принципы его работы, специализацию цехов, участков,
производственные связи между ними; профиль и особенности структуры
организации, в которой работают граждане с нарушением слуха; основы
экономики, организации труда и управления; основы трудового
законодательства; правила и нормы охраны труда.
Требования к квалификации.
Переводчик-дактилолог I категории: высшее профессиональное
образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II
категории не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и
стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее
5 лет.
Переводчик-дактилолог II категории: высшее профессиональное
образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога не менее
3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы по
профилю не менее 5 лет.
Переводчик-дактилолог: высшее профессиональное образование без
предъявления требований к стажу работы или среднее профессиональное
образование и стаж работы по профилю не менее 3 лет.
|